Требования к рукописям

Все материалы следует направлять на официальный электронный адрес:journal.icbci@gmail.com

Форматы материалов должны быть следующие: doc, docx, rtf.

Помимо текста статьи необходимо указать следующие данные (на русском и английском):

  • ФИО полностью. Место работы автора, должность, ученая степень, город, страна. Контактный email.
  • Название статьи.
  • Аннотация (не менее 250 слов).
  • Ключевые слова (не менее шести).
  • Списки литературы.

Аннотация оформляется в виде краткого текста (250-290 слов), который раскрывает цель и задачи работы, ее структуру и основные выводы. Аннотация предполагает написание самостоятельного аналитического текста и дает адекватное представление о проведенном исследовании без необходимости обращения к статье.

На английском языке аннотация (Abstract) должна соответствовать следующим требованиям: излагаться грамотным академическим языком, ясно и лаконично доносить до англоязычного читателя основные цели исследования, его парадигмальные рамки и используемую автором методологию, а также полученные в ходе исследования результаты. Аннотация должна быть не дословным переводом с русского языка, содержащая непереводимые русскоязычные конструкции и идиомы.

Таблицы, графики, рисунки и схемы. Если рукопись включает графики или диаграммы, авторы должны выслать оригинальные файлы в форматах .xls, .xlsx.

Рисунки и схемы желательно оформлять в форматах .ppt, .pptx. Соответствующие файлы следует также прилагать к рукописи.

Заголовки в таблицах, диаграммах, графиках, рисунках и схем обязательно должны быть на русском и английском языках. Цветовая гамма представленных вложений должна быть черно-белая. Включенные в научную работу таблицы, графики, рисунки и схемы не должны быть перегружены данными, а знаки должны ясно читаться.

На весь графический материал автор должен иметь авторские права, в примечании к таблицам и графикам должен быть указан источник данных, включая полное библиографическое описание. В случае, если автор заимствовал материал необходимо представить ссылку на источник, без копирования графиков и рисунков. Присутствие таблиц и графиков, составленных другими авторами, должно быть мотивировано и не должно нарушать авторские права третьих лиц.

Оформление ссылок. Статья должна иметь библиографический список на русском и английском языках. На каждый источник из списка необходимо указать ссылку в тексте. Отсутствие или недостаточность библиографического списка может стать причиной отказа в регистрации статьи.

Ссылки на научную литературу, аналитические доклады и статьи в научных изданиях необходимо оформить в виде внутритекстовых библиографических ссылок с указанием фамилии авторов, года издания, страниц. Если авторство в библиографическом описании не указано, в текстовой ссылке необходимо привести его название (длинное название можно ограничить многоточием; в затекстовом списке литературы все названия приводятся полностью):

[Некипелов 2006: 327]; [Vooren, Blockmans, Wouters 2013: 255]; [Транснациональные… 2011: 7-13].

Ссылки на информационные, официальные и прочие источники, в том числе на интернет-ресурсы, не являющиеся научно-аналитическими материалами, следует приводить в постраничной сноске. Ссылки на газеты и журналы должны включать в себя: название издания, дату выхода, автора и название цитируемого материала, страницу, номер и год выпуска или адрес соответствующей страницы в сети Интернет.

Леонов С.Н. 2015. Межмуниципальное взаимодействие: потенциал и механизм реализации. – Международный журнал экспериментального образования. № 1-1. С. 81-83.

Коцюбинский И.П. Российско-Казахстанское приграничное сотрудничество. 2015. URL: http://elibrary.ru/item.asp?id=23647882

3 Медведев Д.А. 2016. О повышении эффективности целевого обучения и целевого приёма. – Председатель Правительства Российской Федерации. Официальный сайт Правительства РФ. 14.10. Доступ: http://government.ru/news/24903/ (проверено 18.10 2016).

Оформление списка литературы (References). Списки литературы на русском и английском языках составляются по алфавитному принципу. В них должны быть включены: научные монографии и сборники научных материалов, статьи в научных периодических изданиях и научно-аналитические доклады. Если источник имеет DOI, его следует указать в конце библиографического описания. В списке литературы на русском языке при оформлении книг должны быть указаны фамилия и инициалы авторов, год издания, название книги, место издания, название издательства, общее количество страниц. При оформлении статей, опубликованных в научных журналах, указываются фамилия и инициалы автора, год издания, название статьи, название журнала, том и номер, диапазон страниц, для интернет-публикаций также электронный адрес и дата обращения (при наличии). Для описания статей в сборниках или работ, опубликованных в рамках продолжающихся серий, должны быть приведены: фамилия и инициалы автора, год издания, название статьи, сборника или серии, место издания, издательство, диапазон страниц, для интернет-публикаций также электронный адрес и дата обращения.

В англоязычном списке литературы (References) вся информация о работах на русском языке должна быть транслитерирована на английский в соответствии с правилами транслитерации (согласно стандарту BSI). Место издания должно быть указано полностью. В англоязычном списке литературы (References) при цитировании переводных (на русский) книг и статей следует приводить оригинальное название и написание фамилии иностранного автора.

Примеры:

При описании книг.

В тексте: [Тощенко 2012: 31-34].

Cписок на русском языке: Тощенко Ж.Т. 2012. Политическая социология. М.: Юнити-Дана. 496 c.

References: Tochenko J.T. Politicheskaya sociologia [Political Sociology]. Moscow: Uniti-Dana Publ. 2012. 496 p. (In Russ.)

Если книга написана коллективом авторов.

В тексте: [Социология 2003: 112-113].

Список на русском языке: Социология. Под ред. Ю.Г. Волков. 2003. М.: Гардарики. 512 с.

References: Sociology. Pod red. U.G. Volkov [Sociology Ed. by V.I. Dobrenkov]. Moscow: Gardariki. 2003. 515 p. (In Russ.)

При описании переводной книги следует указать оригинальное название, а затем описать издание русского перевода (если русское издание не является оригинальным составным сборником трудов иностранного автора). Фамилия и имя автора даются в оригинальном написании, без транслитерации.В тексте: [Вебер 1978: 254-255].Список на русском языке: Вебер М. 1978. Экономика и общество: краткое изложение понимающей социологии. Четвертое издание. М.: Изд. ВШЭ. 1469 c.References: Weber M. Economy and society: an outline of interpretive sociology. Fourth edition (Russ. ed.: Brun-Cehovoi V.A., Ionin L.G., Sudarikova I.A. Ekonomika I obchestvo: kratkoe izlojenie. Chetvertoe Izdanie. Moscow: VHE Publ. 1978. 1469 p.)

Описание главы из книги дается через знаки «. – » после названия главы; заголовок книги выделяется курсивом; указываются страницы, на которых размещена статья.

В тексте: [Новаковская 2011: 79].

Список на русском языке: Новаковская О.А. 2011. Управление персоналом в кризисной организации. – Монография. Улан-Удэ.: Изд-во ВСГТУ. С. 168.

References: Novakovskaia O.A. Upravlenie personalom v krizisnoi organizacii [Human Resource Management in a crisis organization]. – Monografia. [Monograph]. Ulan Ude: VSGTU Publ. 2011. P. 168. (In Russ.)

Статья из периодического издания описывается следующим образом.

В тексте: [Соловьев 2016: 101].

Список на русском языке:

Соловьев А. И. Государство как производитель политики. – Полис. Политические исследования. 2016. № 2. С. 90-108. DOI: http://dx.doi.org/10.17976/jpps/2016.02.08

References: Solovyov A.I. The State as Manufacturer of Policy. – Polis. Political Studies. 2016. No 2. P. 90-108.(In Russ.) DOI: http://dx.doi.org/10.17976/jpps/2016.02.08

В тексте: [Ямалеева 2016: 32].

Список на русском языке: Ямалеева А.Р. 2016. Межмуниципальное сотрудничество: содержание понятия и принципы реализации. – Марийский юридический вестник. № 2(17). С. 31-34.

References: Jamaleeva A.R. Inter-municipal cooperation: the content of the concepts and principles of implementation. – Mari Law Gazette. 2016. №. 2(17). P. 31-34. (In Russ.)

Если в списке литературы перечисляется несколько работ одного автора за один и тот же год, следует к году приписать литеры: a, b, c. Если отсылка содержит сведения о нескольких затекстовых ссылках, их разделяют точкой с запятой.

В тексте: [Негодуйко 2007а: 107; Негодуйко 2006б: 47].

Список на русском языке: Негодуйко А.В. 2007a. Основные понятия и формы межмуниципального сотрудничества в России. – Известия Иркутской государственной экономической академии. № 6. С. 107-110.

Негодуйко А.В. 2006b. Местное самоуправление в россии сегодня: практические аспекты реализации реформы. – Известия Иркутской государственной экономической академии. № 5. С. 46-49.

References: Negoduiko A.V. Concepts and forms of inter-municipal cooperation in Russia. – News of Irkutsk State Academy of Economics. 2007a. №. 6. P. 107-110. (In Russ.)

Negoduiko A.V. Local self-government in Russia today: the practical aspects of implementation of the reform. – News of Irkutsk State Academy of Economics. 2006b. №. 5. P. 46-49. (In Russ.)

Ссылки на научные исследования, размещенные в сети Интернет, оформляются аналогично остальным. Если источник изначально опубликован в бумажном виде, дается его библиографическое описание, затем указывается адрес доступа. Если материал впервые опубликован на сайте, вместо издательства ставится название сайта. В круглых скобках указывается дата посещения.

В тексте: [Гладких-Родионов 2016: 2].

Список на русском языке: Гладких-Родионов М. 2016. Малый бизнес как драйвер роста российской экономики. – Московский комсомолец. 17.10. С. 2. Доступ: http://www.mk.ru/economics/2016/10/16/malyy-biznes-kak-drayver-rosta-rossiyskoy-ekonomiki.html htm (проверено 19.10.2016).

References: Gladkich-Rodionov M. Small businesses as a driver of Russian economic growth. – Moskovskii Komsomolets. 2016. 17.10. P. 2. (In Russ.) URL: http://www.mk.ru/economics/2016/10/16/malyy-biznes-kak-drayver-rosta-rossiyskoy-ekonomiki.html htm (accessed 19.10.2016).

Так же, Вы можете скачать требование к рукописям для публикации в журнале «Сотрудничество и интеграция»